博陵人崔護,資質甚美,性情孤潔寡合,應舉進士及第。清明節這天,他一個人去都城
南門外郊游,遇到一戶莊園,房舍占地一畝左右,園內花木叢生,靜若無人。崔護走上前去
扣門,過了一會兒,有位女子從門縫里瞧了瞧他,問道:“誰呀?”崔護告訴了自己的姓
名,說:“我一人出城春游,酒后干渴,特來求點水喝。”女兒進去端了一杯水來,打開
門,讓他進去坐下。她一個人靠著小桃樹靜靜地立在那里,對客人有著極為深厚的情意。她
姿色艷麗,神態嫵媚,極有風韻。崔護用話引逗她,只是默默不語。兩人相互注視了許久,
崔護起身告辭。送到門口后,她似有不勝之情地默默回到屋里,崔護也不往地顧盼,然后悵
然而歸。此后,崔護決心不再去見她。到了第二年清明節,忽然思念起她來,思念之情無法
控制,于是直奔城南去找她。到那里一看,門庭莊園一如既往,但是大門已上了鎖。崔護便
在左邊一扇門上題詩道:“去年今日此門中,人面桃花相映紅。人面不知何處去,桃花依舊
笑春風?!边^了幾天,他突然來到城南,又去尋找那位女子。聽到門內有哭的聲音,扣門詢
問時,有位老父走出來說:“你不是崔護嗎?”答道:“正是。”老父又哭著說:“是您殺
了我的女兒?!贝拮o又驚又怕,不知該怎樣回答。老父說:“我女兒已經成年,能知書達
理,尚未嫁人。自從去年以來,經常神情恍惚若有所失。那天陪她出去散心,回家時,見在
左邊門扇上有題字,讀完之后,進門她便病了,于是絕食數日便死了。我老了,只有這么個
女兒,遲遲不嫁的原因,就是想找個可靠的君子,借以寄托我的終身。如今她竟不幸去世。
這不是您害死她的嗎?”說完又扶著崔護大哭。崔護也十分悲痛,請求進去一哭亡靈。死者
仍安然躺在床上,崔護抬起她的頭讓其枕著自己的腿,哭著禱告道:“我在這里,我在這
里……”不一會兒,女兒睜開了眼睛。過了半天,便復活了。老父大為驚喜,便將兒女許給
了崔護。
博陵人崔護,資質甚美,性情孤潔寡合,應舉進士及第。
清明節這天,他一個人去都城 南門外郊游,遇到一戶莊園,房舍占地一畝左右,園內花木叢生,靜若無人。崔護走上前去 扣門,過了一會兒,有位女子從門縫里瞧了瞧他,問道:“誰呀?”崔護告訴了自己的姓 名,說:“我一人出城春游,酒后干渴,特來求點水喝?!?/p>
女兒進去端了一杯水來,打開 門,讓他進去坐下。她一個人靠著小桃樹靜靜地立在那里,對客人有著極為深厚的情意。
她 姿色艷麗,神態嫵媚,極有風韻。崔護用話引逗她,只是默默不語。
兩人相互注視了許久, 崔護起身告辭。送到門口后,她似有不勝之情地默默回到屋里,崔護也不往地顧盼,然后悵 然而歸。
此后,崔護決心不再去見她。到了第二年清明節,忽然思念起她來,思念之情無法 控制,于是直奔城南去找她。
到那里一看,門庭莊園一如既往,但是大門已上了鎖。崔護便 在左邊一扇門上題詩道:“去年今日此門中,人面桃花相映紅。
人面不知何處去,桃花依舊 笑春風?!边^了幾天,他突然來到城南,又去尋找那位女子。
聽到門內有哭的聲音,扣門詢 問時,有位老父走出來說:“你不是崔護嗎?”答道:“正是?!崩细赣挚拗f:“是您殺 了我的女兒。”
崔護又驚又怕,不知該怎樣回答。老父說:“我女兒已經成年,能知書達 理,尚未嫁人。
自從去年以來,經常神情恍惚若有所失。那天陪她出去散心,回家時,見在 左邊門扇上有題字,讀完之后,進門她便病了,于是絕食數日便死了。
我老了,只有這么個 女兒,遲遲不嫁的原因,就是想找個可靠的君子,借以寄托我的終身。如今她竟不幸去世。
這不是您害死她的嗎?”說完又扶著崔護大哭。崔護也十分悲痛,請求進去一哭亡靈。
死者 仍安然躺在床上,崔護抬起她的頭讓其枕著自己的腿,哭著禱告道:“我在這里,我在這 里……”不一會兒,女兒睜開了眼睛。過了半天,便復活了。
老父大為驚喜,便將兒女許給 了崔護。
3. 幫忙翻譯下孟棨的< >
譯文:
博陵人崔護,容貌品行十分美好,卻很孤傲很少和別人合得來。參加進士考試未考中。清明節那一天,獨自漫游京城南,發現一座住人的莊園,有一畝大的圍墻,花草樹木叢生,寂靜得好像沒有人,他去敲門敲了很久,有個女子從門縫偷看他,問道:“誰呀?”崔護把姓名告訴了她,說:“游賞春景獨自走來,因喝酒渴了,求杯水喝?!迸舆M屋,拿一杯水出來。打開門,放把椅子請他坐下。她獨自靠著小桃樹的斜枝站著,而含而不露的情意特別深。她艷麗的姿容嫵媚的情態,柔美從容。崔護用話挑逗她,她不回答。彼此用目光注視了很久。崔護告辭離去,她送到大門口,好像有不盡的情意,然后才進門。崔護也依依不舍地回去了。此后就沒有再來。
等到第二年清明節那一天,崔護忽然想念起那個女子,感情不能控制,就直接前去找尋她。大門院落像原來的一樣,但已經鎖上了鎖頭。崔護于是在左邊的門上題了一首詩,寫道:“去年今日此門中,人面桃花相映紅。人面不知何處去,桃花依舊笑春風?!?/p>
以后又過了幾天,崔護偶然到京城南,又前去尋找那人家,聽見院里有哭聲,就敲門詢問其中的原因。有個老漢出來說:“您不是崔護嗎?”回答說:“是我。”老漢又哭著說:“您害了我的女兒!”崔護又吃驚又悲傷,不知道回答什么。老漢說:“我女兒成年了,懂得詩書,還未許配人家。從去年以來,經常恍恍惚惚,好像有什么東西丟了。前一天和她出門,等到回來,她看見左門上有字,讀完它,進門就病了,于是絕食幾天后死了。我老了,只有這一個女兒,沒有嫁出她的原因,是要找一個君子,以此托付他養老?,F在女兒不幸死了,莫不是你殺了她嗎!”老漢把住崔護大哭。崔護也傷感悲痛,請求進屋內哭她一回,女子還整齊地在床上。崔護抬起她的頭,枕著她的大腿,哭著禱告說:“我在這里!”不久女子睜開了眼,過了半天又活了。老漢十分高興,就把女兒嫁給了崔護。
原文及注釋 :
博陵崔護(1),資質甚美(2),而孤潔寡合。舉進士下第(3)。清明日,獨游都城南,得居人莊(4),一畝之宮(5),花木叢萃,寂若無人??坶T久之(6),有女子自門隙窺之(7),問曰:“誰耶?”護以姓氏對(8),曰:“尋春獨行,酒渴求飲。”女入,以杯水至。開門,設床命坐(9)。獨倚小桃斜柯佇立(10),而意屬殊厚(11)。妖姿眉態,綽有余妍(12)。崔以言挑之,不對。彼此目注者久之。崔辭去,送至門,如不勝情而入(13)。崔亦眷盼而歸(14)。爾后絕不復至(15)。
及來歲清明日(16),忽思之,情不可抑,徑往尋之。門院如故(17),而已扃鎖之(18)。崔因題詩于左扉曰(19):“去年今日此門中,人面桃花相映紅。人面不知何處去,桃花依舊笑春風。”
后數日,偶至都城南,復往尋之,聞其中有哭聲,扣門問之。有老父出曰:“君非崔護耶?”曰:“是也?!庇挚拊唬骸熬龤⑽崤 贝摅@怛(20),莫知所答。父曰:“吾女笄年知書(21),未適人(22)。自去年以來,?;秀比粲兴?。比日與之出(23),及歸,見在左扉有字,讀之,入門而病。遂絕食數日而死。吾老矣,惟此一女,所以不嫁者,將求君子,以托吾身(24)。今不幸而殞(25),得非君殺之耶(26)!”又持崔大哭。崔亦感動,請入哭之,尚儼然在床(27)。崔舉其首,枕其股(28),哭而祝曰(29):“某在斯(30)!”須臾開目(31),半日復活。老父大喜,遂以女歸之(32)。
名句:
去年今日此門中,人面桃花相映紅。
人面不知何處去,桃花依舊笑春風。
《本事詩》
注釋:
(1)博陵:今河北定縣。 (2)資質:容貌和性格。 (3)下第:落選。 (4)得:發現。 (5)宮:圍墻。 (6)扣:敲。之:助詞,湊足音節。 (7)隙:縫隙。窺:偷看。 (8)對:回答。 (9)床:坐具,椅子。 (10)柯:樹枝。佇:站。 (11)意屬:指含而不露的情意。 (12)綽(chuò)有余妍:姿態柔美從容不迫。 (13)不勝:不盡。 (14)眷盼:顧念,眷戀。 (15)爾:此。 (16)來歲:來年,明年。 (17)故:原來的。 (18)扃(jiōng)鎖:用鎖頭鎖上。 (19)因:于是。扉:門。 (20)笄(jī)年:指婦女可以插笄的年齡,即成年。笄,簪子。 (22)適人:嫁人。 (23)比日:前一天。 (24)托吾身:付托養老。 (25)殞(y罰
4. 商鞅立信(古文翻譯)
原文:商 鞅 立 信 商鞅令①既具,未布,恐民之不信也,乃立三丈之木于國都之南門,募民有能徙置北門者予十金②.民怪之,莫敢徙.復曰:“能徙者予五十金.”有一人徙之,輒予五十金,以明不欺.民信之,卒下令.注:①令:指變法的命令.②金:古代貨幣單位 翻譯:商鞅法令已經制訂完成,尚未公布,恐怕老百性不相信自己,就在都城市場的南門豎起一根三丈長的木頭,招募百姓中有誰把木頭搬到北門就賞給十金.人們覺得奇怪,沒有人敢搬動.又下令說:“能把木頭搬到北門的賞五十金.”有一個人把木頭搬走了,當即就賞給他五十金,以表明決不欺騙.然后終于發布法令.。
博陵人崔護,容貌品行十分美好,卻很孤傲很少和別人合得來。參加進士考試未考中。清明節那一天,獨自漫游京城南,發現一座住人的莊園,有一畝大的圍墻,花草樹木叢生,寂靜得好像沒有人,他去敲門敲了很久,有個女子從門縫偷看他,問道:“誰呀?”崔護把姓名告訴了她,說:“游賞春景獨自走來,因喝酒渴了,求杯水喝?!迸舆M屋,拿一杯水出來。打開門,放把椅子請他坐下。她獨自靠著小桃樹的斜枝站著,而含而不露的情意特別深。她艷麗的姿容嫵媚的情態,柔美從容。崔護用話挑逗她,她不回答。彼此用目光注視了很久。崔護告辭離去,她送到大門口,好像有不盡的情意,然后才進門。崔護也依依不舍地回去了。此后就沒有再來。
等到第二年清明節那一天,崔護忽然想念起那個女子,感情不能控制,就直接前去找尋她。大門院落像原來的一樣,但已經鎖上了鎖頭。崔護于是在左邊的門上題了一首詩,寫道:“去年今日此門中,人面桃花相映紅。人面不知何處去,桃花依舊笑春風?!?/p>
以后又過了幾天,崔護偶然到京城南,又前去尋找那人家,聽見院里有哭聲,就敲門詢問其中的原因。有個老漢出來說:“您不是崔護嗎?”回答說:“是我?!崩蠞h又哭著說:“您害了我的女兒!”崔護又吃驚又悲傷,不知道回答什么。老漢說:“我女兒成年了,懂得詩書,還未許配人家。從去年以來,經常恍恍惚惚,好像有什么東西丟了。前一天和她出門,等到回來,她看見左門上有字,讀完它,進門就病了,于是絕食幾天后死了。我老了,只有這一個女兒,沒有嫁出她的原因,是要找一個君子,以此托付他養老?,F在女兒不幸死了,莫不是你殺了她嗎!”老漢把住崔護大哭。崔護也傷感悲痛,請求進屋內哭她一回,女子還整齊地在床上。崔護抬起她的頭,枕著她的大腿,哭著禱告說:“我在這里!”不久女子睜開了眼,過了半天又活了。老漢十分高興,就把女兒嫁給了崔護。
人面桃花
1.
該是唐代貞元年間的事了。我赴京趕考,途經一集市被一老者攔住,定要為我算上一卦。卜卦者說我有三世孽情,前世負債,今生不還,來世必報。我此行正是一劫,事關我今生來世,須小心為上。我一笑了之。卜卦之說,無稽之談,我向來不以為意。
我是崔生,博陵人。小時候常做一夢,自己乃一粉蝶,休憩于一桃樹時無端落下,幸好一片花瓣飄至空中將我托扶,因而得救。醒來時常常感嘆,問之父母,被告之須用功讀書,考取功名,切莫無端空想。因而埋頭寒窗十幾載,只為有朝一日金榜題名。
奈何塵世如潮,漂浮不定。十余年的苦讀依舊名落孫山。我無顏歸去,便在城中找一莊園住下,繼續寒窗,只盼明年能榜上有名。
2.
不知不覺已到了清明,正是三月春風,桃紅柳綠,蝶舞蜂飛的時節。我讀了一上午的書有些倦了,便想出去走走。陽春的氣息令我沉醉,似乎忘記了功名,我投身于自然的恩賜,全然忘乎路的遠近。當我感覺口干舌燥的時候,離城已遠。便想找一處鄉野農家歇歇腳、討些水喝,以便日落之前趕回城去。此處已是僻野,農家極為零落。尋了半日,我看見不遠山坳處,一片桃花掩映中,隱約露出一角茅屋,便加快腳步走去。
乃是一戶農家小院,周圍種滿桃樹,桃花灼灼。我輕輕叩響柴門,卻無人開門。半日,門終于開了,我看見一個少女站在門內。看見我似乎略感羞澀,緋紅若霞,與周圍桃花交相輝映。我一笑,說明來意,少女便引我入座?;谢秀便?,竟有種熟悉的感覺。
3.
我坐在樹下的石凳上,望著少女為我倒茶,恍若夢中。我做過這樣的夢嗎?但眼前這少女楚楚動人,卻又如此的真實。我不敢胡思亂想,接過少女的茶,卻癡癡地望著。少女越發羞澀,垂下眼簾,更顯得動人。莫非我這就是我命中所劫?我雖三世受累,愿遭此劫。
小生崔護,博陵人氏,敢問姑娘芳名?
少女只淡淡地笑,望著我,令人心動。許久,她告訴我她叫絳娘,隨父蟄居在此。已是傍晚,風吹拂著周圍的桃樹,沙沙作響。然后我們都再沒說話,只靜靜地坐著,相互望著,如前世的約定。門前的桃花落下,淡淡的清香飄散著,溫柔地灑在我們的周圍。
眼見太陽已經偏西,我只得告辭。我輕輕地把杯放于石桌上,又微微地側側身謝過,便向門口走去。我不敢回頭,怕一回頭我再不愿離去。絳娘送我至門口,倚在柴扉上,默默無語。我轉過身,已見她眼中無限的眷念,欲言又止。
考完試,我定回來。我想。我看見絳娘輕輕地對我點頭,一切已無須多言,我與絳娘心靈相通。我便走了,漫山的桃花,已映入我的心中。
4.
回到城中,我終日苦讀。心中念著絳娘卻不敢多想,心猿意馬而荒廢了學業,只盼明年的今日能功成名就。不知不覺,年已過半,我參加了考試。終于不負苦心人,我金榜題名。當日,我意氣風發,飲酒作樂,舉城同歡。我看見自己的未來,似乎一片錦繡前程。
深夜的時候我有時候會想起絳娘。但只匆匆而過,眼前更重要的前程在等著我。來年的會考已經不久,我當更加用功,為家中父老,也為自己。
5.
當我自覺功成圓滿之時,一年光陰悄然而逝,我終于去尋找絳娘。
依舊清明,桃花飄香。我輕叩柴扉,恍若回到去年的光陰,但柴門卻久久不開。推開柴門,枯坐在院中桃花樹下.繽紛的花瓣在我身上,仍不見有人歸來。難道絳娘已棄我而去?
漫山的桃花卻無人應答。我傷心之余,拿出隨身筆墨,在墻上題了一首詩:
去年今日此門中,
人面桃花相映紅;
人面不知何處去,
桃花依舊笑春風。
我終于再度往城南尋訪。回去之后滿腦都是絳娘影子,已無心讀書。
未及半山,我聞見哭聲。屋邊乃一老者,正對著我的題詩痛哭。我不解。老者告之他是絳娘父親,絳娘自去年見我之后日夜思念,等我一天又一天,怎奈我遲遲未來相見。因而郁郁寡歡,一病不起,已去世多日。今日他見我題詩,乃知我心,因而大哭,為絳娘命薄。
我如若雷擊。萍水相逢,癡心女子卻用情如此之深,我卻如此負她之意!跌跌撞撞回去,我大病不起。
睡夢中,仿佛絳娘飄然而至,怨我負心,向我道別。我又夢見自己化為粉蝶,被一桃花所救。卜卦老者的話,似乎是一道咒語,令我沉醉不能清醒。
冥冥注定,我終生未娶。
7. 文言文翻譯 《崔樞》
有個叫崔樞的人去汴梁考進士,同南方一商人住在一起達半年之久,兩人成了好朋友。后來,這位商人得了重病,他對崔樞說:“這些天承蒙你照顧,沒有把我當外人看待。我的病看來是治不好了,按我們家鄉的風俗,人死了要土葬,希望你能幫我這個忙。”崔樞答就了他的請求。商人又說:“我有一顆寶珠,價值萬貫,得到它能蹈火赴水,確實是極珍貴的寶珠,愿奉送給你。”崔樞懷著好奇的心理接受了寶珠。事后崔樞一想,覺得不妥:做一個進士,所需自有官府共給,怎么能夠私藏異寶呢?商人死后,崔樞在土葬他時就把寶珠也一同放入棺材,葬進墳墓中去了。
一年后,崔樞到亳州四處謀生,聽到南方商人的妻子從南方千里迢迢來尋找亡夫,并追查寶珠下落。商人的妻子將崔樞告到官府,說寶珠一定是崔秀才得到了。官府派人逮捕了崔樞。崔樞說:“如果墓沒有被盜的話,寶珠一定還在棺材里?!庇谑?,官府派人挖墓開棺,果然寶珠還在棺材里。沛帥王顏認為崔樞的可貴品質確實不凡,想留他做幕僚,他不肯。第二年,崔樞考中進士,后來一直做到主考官,享有清廉的名聲。
博陵崔護,資質甚美,而孤潔寡合。翻譯
崔護考進士不中,清明時節一個人在都城的南面游逛。看到一戶農村人家,家里花草種了很多。敲了一會門才有一個女子過來透過門縫問他有什么事情敲門。他說,我一個人游玩,因為喝了酒口棵了,想找點水喝。于是,這個女子開了門,并用用水瓢取水給他。她自己站在小桃樹旁邊斜著臉看他,但對他的招待的確是很特別的好。崔護起身告辭,她送他到門口后,好象很害羞的樣子回了家。后來,崔護再也沒有來過這地方。等到第二年清明,崔護順著以往的路來尋找這地方,發現院子大門口在,只是已經上了鎖。于是寫了一叫“去年今日此門中”的詩在門的左邊。
《城南》
原文及翻譯賞析1
南北朝
躞蹀青驪馬,往戰城南畿。
五歷魚麗陣,三入九重圍。
名懾武安將,血污秦王衣。
為君意氣重,無功終不歸。
戰士騎著青黑色的戰馬行走在去城南的路上,欲往那里參加戰爭。他十分英勇,曾經五次參加作戰,多次突入敵軍多層的包圍。他的聲名可比
名將
白起
,他曾經跟隨秦王作戰立下了不世的功勛。為了君王,他十分注重報國立功的意氣,發誓如果自己沒有建立功勛一定不會歸來。
躞蹀(xiè dié):小步行走的樣子。
驪馬:黑馬。
畿(jī):區域。
魚麗陣:古代作戰時軍隊布置的陣勢。
九重圍:形容多層的圍困。
武安將:指戰國時期秦國名將白起,他曾被封為武安君。
意氣重:倒裝句法,即“重意氣”,實際指重報國立功的意氣。
《戰城南》,六朝文人常用
漢樂府
舊題寫作詩歌,往往和原作的情調不同。吳均這首詩寫得較為悲壯,抒發了自己期望建功立業、立功邊塞的壯志豪情。
《戰城南》原文及翻譯賞析2
李白
去年戰,桑干源,今年戰,蔥河道。
洗兵條支海上波,放馬天山雪中草。
萬里長征戰,三軍盡衰老。
匈奴以殺戮為耕作,古來唯見白骨黃沙田。
筑城
避胡處,漢家還有烽火燃。
烽火燃不息,征戰無已時。
野戰格斗死,敗馬號鳴向天悲。
烏鳶啄人腸,銜飛上掛枯樹枝。
士卒涂草莽,將軍空爾為。
乃知兵者是兇器,圣人不得已而用之。
去年在桑干源打仗,今年轉戰蔥河河畔。
曾經在條支海中洗過兵器上的污穢,也在天山草原上牧放過疲憊的戰馬。
這些年不斷地萬里奔馳南征北戰,使我三軍將士皆老于疆場。
要知道匈奴是以殺戮為職業的,就像我們種莊稼一樣。在他們領域中的曠野里,自古以來就只能見到白骨和黃沙。
秦朝的筑城備胡之處,漢朝依然有烽火在燃燒。
從古至今,邊疆上就烽火不息,征戰沒完沒了。
戰土在野戰的格斗中而死,敗馬在疆場上向天低徊悲鳴。
烏鴉叼著死人的腸子,飛到枯樹枝上啄食。
士卒的鮮血涂紅了野草,將軍們在戰爭中也是空無所獲。
要知道兵者是兇器啊,圣人是在不得已的情況下才用它的。
戰城南:樂府古題。
《戰城南》
中列入《樂府詩集》中,是“漢鐃歌十八曲”之一。
桑干源:即桑干河,為今永定河之上游。在今河北省西北部和山西省北部,源出山西管滓山。唐時此地常與奚、
發生戰事。
蔥河道:蔥河即蔥嶺河。今有南北兩河。南名葉爾羌河,北名喀什噶爾河。俱在新疆西南部。發源于
,為
塔里木河
支流。
洗兵:指戰斗結束后,洗兵器。條支:漢
古國名。在今
伊拉克
底格里斯河、幼發拉底河之間。此泛指西域。
天山:一名白山。春夏有雪,出好木及金鐵,匈奴謂之天山。過之皆下馬拜。在今新疆境內北部。
”匈奴“句:此句謂匈奴以殺掠為其職業。
秦始皇
筑長城以防匈奴。避:一作“備”。
漢家烽火:《鼓吹曲辭》:“驃騎大將軍杜茂將眾郡施刑屯北邊,筑亭候,修烽燧?!崩钯t注:“邊方告警,作高土臺,臺上作桔槔,桔槔頭上有籠。中置薪草,有寇即舉火燃之以相告,曰烽;又多積薪,寇至即燔之以望其煙,曰燧。晝則燔燧,夜乃舉烽?!?/p>
上掛枯樹枝:一作“銜飛上枯枝”。
空爾為:即一無所獲。
這首詩用的是漢代樂府詩的題目,有意學習樂府詩的傳統,但比漢代那首《戰城南》寫得更形象,更深刻。這首詩是抨擊封建統治者窮兵黷武的?!吧8伞?、“蔥河”、“條支”、“天山”都是邊疆地名。整首詩大體可分為三段和一個。
共八操,先從征伐的頻繁和廣遠方面落筆。前四操寫征伐的頻繁。以兩組對稱的操式出現,不僅音韻鏗鏘,而且詩操復沓的重疊和鮮明的對舉,給人以東征西討、轉旆不息的強烈印象,有力地表達了主題。“洗兵”二操寫征行的廣遠。左思《”城南》描寫
討滅群雄、威震寰宇的氣勢時說:“洗兵海島,刷馬江洲?!贝硕儆闷湟?。洗兵,洗去兵器上的污穢;放馬,牧放”馬,在條支海上洗兵,天山草中牧馬,其征行之廣遠自見。由”伐頻繁進至征行廣遠,境界擴大了,內容更深厚了,是善于鋪排點染的筆墨。“萬之”二操是此段的。“萬之長征””,是征伐頻繁和廣遠的總括,“三軍盡衰老”是長年遠征的必然結果,廣大士兵在無謂的”爭中耗盡了青春的年華和壯盛的精力。有了前面的描寫,這一聲慨嘆水到渠成,自然堅實,沒有一點矯情的喧呶叫囂之感。
“匈奴”以下六操是第二段,進一步從歷史方面著墨。如果說第一段從橫的方面寫,那么,這一段便是從縱的方面寫。西漢王褒《魏都賦》說,匈奴“業在攻伐,事在射獵”,“其耒耜則弓矢鞍馬,播種則捍弦掌拊,收秋則奔狐馳兔,獲刈則顛倒烽仆。”以耕作為喻,生動地刻畫出匈奴人的生活與習性。李白將這段妙文熔冶成“匈奴”兩操詩。耕作的結果會是禾黍盈疇,殺戮的結果卻只能是白骨黃沙。語淺意深,含蓄雋永。并且很自然地引出“秦家”二操。秦筑長城防御胡人的地方,漢時仍然烽火高舉。二操背后含有深刻的歷史教訓和詩人深邃的觀察與認識,成為詩中警策之操。沒有正確的政策,爭斗便不可能停息。“烽火燃不息,征”無已時!”這深沉的嘆息是以豐富的歷史事實為背景的。
“野””以下六操為第三段,集中從”爭的殘枯性上揭露不義”爭的罪惡。“野””二操著重勾畫”場的悲涼氣氛,“烏鳶”二操著重描寫”場的凄慘景象,二者相互映發,交織成一幅色彩強烈的畫面?!瘪R獨存猶感不足,加以號鳴思主,更增強物在人亡的悲凄;烏啄人腸猶以不足,又加以銜掛枯枝,更見出情景的殘枯,都是帶有夸張色彩的濃重的筆墨?!笆孔洹倍僖愿袊@結束此段。士卒作了無謂的犧牲,將軍也只能一無所獲。
《四子講德論》
說:“圣人號兵為兇器,不得已而用之?!比娨源苏Z意作結,點明主題。這一斷語屬于理語的范圍,而非形象的描寫。運用不當,易生抽象之弊。這之不同。有了前三段的具體描寫,這個斷語是從歷史和現實的慘痛經驗中提煉出來,有畫龍點睛之妙,使全詩意旨豁然。有人懷疑這一操是批注語誤入正文,可備一說,實際未必然。
這是一首敘事詩,卻帶有濃厚的抒情性,事與情交織成一片。三段的末尾各以兩操感嘆語作結,每一段是敘事的一個自然段落,也是感情旋律的一個自然起伏。事和情配合得如此和諧,使全詩具有鮮明的節奏感,有“一唱三嘆”之妙。
漢《六韜》古辭主要是寫”爭的殘枯,相當于李白這首詩的第三段。李白不拘泥于古辭,從思想內容到藝術形式都表現出很大的創造性。內容上發展出一、二兩段,使”爭性質一目了然,又以全詩表明自己的主張。藝術上則揉合唐詩發展的成就,由質樸無華變為逸宕流美。如古辭“水深激激,蒲葦冥冥。梟騎”斗死,駑馬徘徊鳴”和“野死不葬烏可食,為我謂烏,且為客豪,野死諒不葬,腐肉安能去子逃”,此詩錘煉為兩組整齊的對稱操,顯得更加凝煉精工,更富有歌行奔放的氣勢,顯示出李白的獨特風格。
此詩當作于唐天寶(
年號,742~756)年間。根據新舊唐書記載,天寶年間,唐玄宗輕動干戈,逞威邊遠,而又幾經失敗,給人民帶來深重的災難。一宗宗嚴酷的事實,匯聚到詩人胸中,同他憂國憫民的情懷產生激烈的矛盾。他沉思,悲憤,內心的'呼喊傾瀉而出,鑄成這一名篇。
《戰城南》原文及翻譯賞析3
戰城南,死郭北,野死不葬烏可食。
野死諒不葬,腐肉安能去子逃?
水深激激,蒲葦冥冥;
梟騎戰斗死,駑馬徘徊鳴。
梁筑室,何以南?何以北?
禾黍不獲君何食?愿為忠臣安可得?
思子良臣,良臣誠可思:
譯文
城南城北都有戰爭,有許多人在戰斗中死亡,尸體不埋葬烏鴉來啄食。
戰死在野外沒人會為我們埋葬,這些尸體哪能從你們的口逃掉呢?”
清澈透明的河水在不停地流淌著,茂密的蒲葦草顯得更加蔥郁。
勇敢的騎兵戰士在戰斗中犧牲,但早已疲憊的馬仍在戰士身旁徘徊。
連禾黍都不能收獲你吃什么?就是想成為忠臣保衛國家都無法實現??!
懷念你們這些忠誠的好戰士,你們實在令人懷念:
咱們早晨還一同出去打仗,可晚上你們卻未能一同回來。
賞析:
此詩屬漢《城南》之一,這首民歌是為在戰場上的陣亡者而作,作者借助戰士之口描寫戰爭的殘酷,反對并詛咒戰爭,道出人民只是戰爭的犧牲品。
“戰城南,死郭北,野死不葬烏可食?!遍_頭三句,一下子就把讀者的思路帶進了一場激烈的戰爭之中。城南、郭北,互文見義,是說城南城北,到處都在進行戰爭,到處都有流血和死亡。戰爭過后,大地上橫七豎八,躺滿了尸體,成群的烏鴉,“呀呀”地叫著,爭啄著這些無人掩埋的戰士。面對這樣的慘狀,誰都不能不驚心動魄。
“為我謂烏:且為客豪!野死諒不葬,腐肉安能去子逃!”清人陳本禮《鐃歌十八曲》說這幾句的意思是:“客固不惜一己殪之尸,但我為國捐軀,首雖離兮心不懲,耿耿孤忠,豪氣未泯,烏其少緩我須臾之食焉。”這種解釋,似乎是把這首詩歌理解成了為忠心耿耿報效朝廷而戰死的將士所唱的贊歌,恐怕與詩歌的原旨不相合。這里,“豪”當同“嚎”,是大聲哭叫的意思。“且為客豪”,是詩人請求烏鴉在啄食之前,先為這些慘死的戰士大聲慟哭?!皣罋⒈M兮棄原野”(《漢詩統箋》)。詩人意思是:死難戰士的尸體得不到埋葬,那腐爛的肉體,難道還能逃離啄食的命運嗎?你們何不先為他們慟哭一番呢?
“水深激激,薄葦冥冥”兩句,通過景物描寫,進一步渲染戰場荒涼悲慘的氣氛。清涼的河水流淌著,茫茫的蒲葦瑟瑟著,似乎在向人們哭訴著戰爭的災難?!皸n騎戰斗死,駑馬徘徊鳴。”突然,一聲戰馬的長嘶,引起了詩人的注意:它身受重傷,已經不中用了,但仍然徘徊在死去的勇士身旁,悲鳴著不肯離去。表面上,是對戰場上的景物作客觀敘寫,但這些景物,卻是經過詩人嚴格挑選了的典型畫面,無一不寄托著詩人深沉的感情在內。
“梁筑室,何以南,何以北?禾黍不獲君何食?愿為忠臣安可得?”這里,不只是對眼前戰場的情景進行描述,而是把眼光移向了整個社會:戰爭不僅駐把無數的兵士推向了死亡的深淵,而且破壞了整個社會生產,給人民的生活帶來了深重的災難。詩人憤怒地質問:在橋梁上筑直了營壘工事,南北兩岸的人民如何交往?勞動生產怎么能夠正常進行?沒有收成,君王你將吃什么?將士們饑乏無力,如何去打仗?
《楚辭·國殤》原文及翻譯賞析4
唐代:楊炯
塞北途遼遠,城南戰苦辛。
幡旗如鳥翼,甲胄似魚鱗。
凍水寒傷馬,悲風愁殺人。
寸心明白日,千里暗黃塵。
「譯文」
城南城北都有戰爭,有許多人在戰斗中死亡,尸體不埋葬烏鴉來啄食。
戰死在野外沒人會為我們埋葬,這些尸體哪能從你們的口逃掉呢?”
清澈透明的河水在不停地流淌著,茂密的蒲葦草顯得更加蔥郁。
善戰的駿馬都在戰斗中犧牲,只有劣馬還在戰場徘徊哀鳴。
在橋梁上筑直了營壘工事,人們連南北也分不清了。
連禾黍都不能收獲你吃什么?就是想成為忠臣保衛國家都無法實現啊!
懷念你們這些忠誠的好戰士,你們實在令人懷念:
咱們早晨還一同出去打仗,可晚上你們卻未能一同回來。
「注釋」
①郭:外城。野死:戰死荒野。
②客:指戰死者,死者多為外鄉人故稱之為“客”。豪:通“號”,大聲喊叫。
③激激:清澈的樣子。冥冥:深暗的樣子。
④梟騎:通“驍”,作“勇”解,指善戰的駿馬。駑(nú)馬:劣馬,此詩中指疲憊的馬。
詩歌雖然以征戰者的口吻講述了遠征邊塞的生活,但已不同于漢樂府中的《城南》那樣寫得血流成河、慘不卒讀了。詩中的主人公在敘述戰爭時,豪情滿懷,信心百倍,充滿了勝利的希冀。詩的格調雄渾激越,洋溢著濃烈的愛國之情。恰如李調元在《戰城南》里評述的:“渾厚樸茂,猶開國風氣。”讀后令人神情激奮,成為詩人代表作之一。
首聯以對句開起,出句開門見山交待戰爭的地點,仿佛畫家的筆先揮毫潑墨抹出一個塞外廣袤的背景。一個“遼”字,一個“遠”字,表現出塞北的廣闊無際,也給詩歌增加了空間感。對句切題,正面描敘戰爭場景,暗寓“戰城南,死郭北,野死不葬烏可食”的悲壯場面。詩人如泣如訴的概述,浸含淚血,語言樸實真摯。
頷聯用近似白描的手法描繪戰場的景象,戰旗獵獵,盔明甲亮,刀光血影隱隱可見。排比點綴手法將作戰陣式寫得極有氣勢,不但寫出了軍隊威武,而且寫出了士兵斗志。詩人在詩歌中,選擇了“幡旗”和“甲胄”兩個意象,不但抓住了古代戰場特色,也把描寫的鏡頭拉近,突出了威武雄壯的氣魄。讀者從詩句里可以深深地觸摸到詩的主人公脈搏激劇的跳動:激動的心、自豪的情,東闖西突血肉搏殺。
頸聯生死攸關之際,人的心境更是復雜多變、不可捉摸的,在一陣沖殺之后,感慨也隨之而來。因此頸聯自然地轉入抒情性的敘述?!氨畟R”,化用陳琳詩句:“飲馬長城窟,水寒傷馬骨。往謂長城吏,‘慎莫稽留太原卒!’”(《雨村詩話》)這里表面上是寫馬,實則寫人,巧妙地表達邊地苦寒不宜“稽留”之意?!氨L愁殺人”,化用宋玉“悲哉秋之為氣也”的句意,進一步直抒胸臆。秋風凜冽,塞外草衰,一派蕭瑟之氣,倍添征人思鄉懷歸的愁緒。這聯詩真實地反映了廣大塞外將士的思想和情緒,也是詩人思想傾向的流露。
尾聯以景作結,“千里暗黃塵”,既是描繪大漠黃沙飛的自然景色,也用以渲染戰爭的激烈,征塵千里遮天蔽日。然而戰士的心中卻充滿了明亮的陽光?!按缧拿靼兹铡本?,精微入妙,詞語新穎,內涵豐富,藝術概括力強,揭示了征人光明的內心世界。他心系著祖國,懷著必勝的信心,視死如歸,繼續馳騁疆場,報效君王。
《飲馬長城窟行》原文及翻譯賞析5
去年今日此門中,人面桃花相映紅。
人面不知何處去,桃花依舊笑春風。
去年春天,在這戶人家里,我看見那美麗的臉龐和桃花互相襯托,顯得分外紅潤。
今日再來此地,姑娘不知去向何處,只有桃花依舊,含笑怒放春風之中。
人面:指姑娘的臉。第三句中“人面”指代姑娘。
不知:一作“秖(zhǐ)今”。
去:一作“在”。
笑:形容桃花盛開的樣子。
此詩的具體創作時間不詳。唐人孟棨《城南》和宋代《本事詩》中記載:崔護到長安參加進士考試落第后,在長安南郊偶遇一美麗少女,次年清明節重訪此女不遇,于是題寫此詩。這段記載頗具傳奇小說色彩,其真實性難以得到其他史料的印證。
全詩四句,這四句詩包含著一前一后兩個場景相同、相互映照的場面。
詩的開頭兩句是追憶。“去年今日此門中”,點出時間和地點,寫得非常具體,足見這個時間和地點,在詩人心中留下了多么深刻難忘的記憶。第二句是寫人,詩人拈出一個人們猶知的形象——桃花,春風中的桃花人人都知道是何等的艷麗,而“人面”竟能“映”得桃花分外紅艷,則“人面”之美可以想見;再者,本來已經很美的“人面”,在紅艷艷的桃花映照之下定是顯得更加青春美貌,風韻襲人。一個耀眼的“紅”字,正是強烈地渲染出這種相映生色的景象和氣氛。面對著這一幅色彩濃麗、青春煥發、兩美相輝的人面桃花圖,不用說姑娘的神采美貌如在目前,就是她的情態,詩人的心事,彼此藏在心中的歡愛和興奮,也都是可以“思而得之”的。
下片則是說還是春光爛漫、百花吐艷的季節,還是花木扶疏、桃樹掩映的門戶,然而,使這一切都增光添彩的“人面”卻不知何處去,只剩下門前一樹桃花仍舊在春風中凝情含笑。桃花在春風中含笑的聯想,本從“人面桃花相映紅”得來。去年今日,佇立桃樹下的那位不期而遇的少女,想必是凝睇含笑,脈脈含情的;而今,人面杳然,依舊含笑的桃花只能引動對往事的美好回憶和好景不常的感慨了?!耙琅f”二字,正含有無限悵惘。
整首詩其實就是用“人面”、“桃花”作為貫串線索,通過“去年”和“今日”同時同地同景而“人不同”的映照對比,把詩人因這兩次不同的遇合而產生的感慨,回環往復、曲折盡致地表達了出來。對比映照,在這首詩中起著極重要的作用。因為是在回憶中寫已經失去的美好事物,所以回憶便特別珍貴、美好,充滿感情,這才有“人面桃花相映紅”的傳神描繪;正因為有那樣美好的記憶,才特別感到失去美好事物的悵惘,因而有“人面不知何處去,桃花依舊笑春風”的感慨。
從故事情節來看,這是一首即興的詩,它給人看到的似乎只是兩個簡單的畫面——桃花相映著的人面,人面去后的桃花。但是,由于人物的活動貫串其間,由于畫面與畫面、畫面里(桃花)與畫面外(詩人)的對比、映襯,便巧妙地顯示了人物感情的發生、發展和起伏跌宕的變化,諸如初遇的脈脈含情,別后的相思,深情的重訪,未遇的失望等等,都或隱或現地表達出來了。全詩自然渾成,猶如從心底一涌而出的清泉,清澈醇美,令人回味不盡。
“尋春遇艷”和“重尋不遇”是可以寫成敘事詩的。作者沒有這樣寫,正說明唐人更習慣于以抒情詩人的眼光、感情來感受生活中的情事。
此詩及其本事很有傳奇色彩,歐陽予倩先生曾就這個故事寫了一出京劇《太平廣記》。這首詩流傳甚廣,而且在以后的詩詞中也累見其痕跡。比如:“落花猶在,香屏空掩,人面知何處?”(晏幾道《人面桃花》)再如:“縱收香藏鏡,他年重到,人面桃花在否?”(袁去華《御街行》)從這些作品也可以看出它對后世文學創作的影響。后來人們用“人面桃花”形容女子的面容與桃花相輝映,后用于泛指所愛慕而不能再見的女子,也形容由此而產生的悵惘心情。
《瑞鶴仙》原文及翻譯賞析6
雨過橫塘水滿堤,亂山高下路東西。
一番桃李花開盡,惟有青青草色齊。
春雨迅猛,池塘水滿,遙望群山,高低不齊,東邊西側,山路崎嶇。熱熱鬧鬧地開了一陣的桃花和李花,此刻已開過時了,只見眼前春草萋萋,碧綠一片。
①路東西《泛沔州城南郎官湖》分東西兩路奔流而去
②橫塘:古塘名,在今南京城南秦淮河南岸
賞析
詩人通過桃花、李花容易凋謝與我們青色長久相對比,暗示了這樣的一個哲理:桃花、李花雖然美麗,生命力卻弱??;青草雖然樸素無華,生命力卻很強大。 《城南》二首描寫了暮春時節大雨過后的山野景象,筆調流暢優美,讀來瑯瑯上口,令人賞心悅目。特別是“惟有青青草色齊”這一句,沁著水珠的草地鮮亮碧綠,表明雨后的大自然依然充滿生機,這是作者的神來之筆。寓情于景,情景交融,格調超逸,清新雋永。
《城南》原文及翻譯賞析7
去年今日此門中,人面桃花相映紅。
人面不知何處在,桃花依舊笑春風。
去年的今天,正是在長安南莊的這戶人我們,姑娘你那美麗的面龐和盛開的桃花交相輝映,顯得分外緋紅。
時隔一年的今天,故c地重游,姑娘你那美麗的倩影,已不知去了哪里,只有滿樹桃花依然笑迎著和煦的春風。
賞析:
此詩的由來,是因為一個美麗動人的傳奇故事,這個故事以唐孟棨《城南》所載最早,最詳。原文如下:
博陵崔護,資質甚美,而孤潔寡合,舉進士下第。清明日,獨游都城南,得居人莊。一畝之宮,花木叢草,寂若無人。扣門久之,有女子自門隙窺之,問曰:“誰耶?”護以姓字對,曰:“尋春獨行,酒渴求飲?!迸耄员痢i_門,設床命坐。獨倚小桃斜柯佇立,而意屬殊厚,妖姿媚態,綽有余妍。崔以言挑之,不對,彼此目注者久之。崔辭去,送至門,如不勝情而入。崔亦睠盻而歸,爾后絕不復至。及來歲清明日,忽思之,情不可抑,徑往尋之。門院如故,而已扃鎖之。崔因題詩于左扉曰:“去年今日此門中,人面桃花相映紅。人面不知何處去,桃花依舊笑春風?!焙髷等?,偶至都城南,復往尋之。聞其中有哭聲,扣門問之。有老父出曰:“君非崔護耶?”曰:“是也?!庇挚拊唬骸熬龤⑽崤?!”崔驚怛,莫知所答。父曰:“吾女笄年知書,未適人。自去年以來,?;秀比粲兴А1热张c之出,及歸,見在左扉有字。讀之,入門而病,遂絕食數日而死。吾老矣,惟此一女,所以不嫁者,將求君子,以托吾身。今不幸而殞,得非君殺之耶?”又持崔大哭。崔亦感慟,請入哭之,尚儼然在床。崔舉其首枕其股,哭而祝曰:“某在斯!”須臾開目。半日復活,老父大喜,遂以女歸之。
《本事詩·情感》原文及翻譯賞析8
張公多逸興,共泛沔城隅。
當時秋月好,不減武昌都。
四座醉清光,為歡古來無。
郎官愛此水,因號郎官湖。
風流若未減,名與此山俱。
張公多有飄逸之興致,我們一起共泛舟于沔城邊。
時值秋季夜空陰月朗照,比之武昌也毫不遜色。
座中諸君陶醉于清亮的光輝中,一意為歡為自古以來所無。
郎官喜愛這里的湖水,因此命名己郎官湖。
諸君風流倜儻一如當年,英名將與大別山同存。
張公:指李白友人張謂。
武昌都:三國吳帝孫權改鄂縣(即今湖北省鄂城縣)置武昌,遷都于此。故言武昌都。
此山:即大別山。詩人泛舟南湖可望見大別山。
根據詩前小序可知,《城南》詩作于唐肅宗乾元元年(758年)秋,當時李白流放夜郎。乾元元年,在今湖北武漢停留時遇到了老朋友張謂。當時張謂以天子使臣的身份出臨夏口,地方長官沔州刺史杜公、漢陽縣令王公,作東道主,一同歡宴沔州城南湖中。此詩就作于此時。
小序一百五十七字,詩五韻,共兩百零七字。詩序互相補充,敘述簡暢秀潔。開始,介紹時間、地點、人物,中間,敘述為郎官湖命名的經過;最后以贊作結。
此詩首二句“張公多逸興,共泛沔城隅”。說他有逸興,是作者對朋友高度的肯定和贊美。這兩句交代與朋友們游湖之事?!爱敃r秋月好,不減武昌都。四座醉清光,為歡古來無?!毕缺憩F湖光山色不亞于武昌,再說明良辰美景,興致頗好?!袄晒賽鄞怂?,因號郎官湖?!闭f明為湖命名因由。據說沔州南湖自李白更名郎官湖后,聲名大噪,直至明代前期,“官湖月夜”為著名的“漢陽十景”之一。“風流若未減,名與此山俱”是這首詩中比較令人心動的句子,表達了作者對湖名垂史的愿望。寫湖也是寫人,顯示了詩人自信和豁達。
南湖是無名的小湖,地方不過一城之隅,沒有雕砌的樓臺,但有天生的水月。而此時此刻,涼秋午后,月光如練,水天一色。天月水月,與人相隨,光徹明媚,可入懷抱。故人重逢,酒不醉人人自醉,不知今夕何夕。詩人不禁覺得這里的月色極其美妙,興味無窮:”四座醉清光,為歡古來無“。雖在流放途中,興致亦未稍減。
可是,南湖年年秋月,多少賢豪身歷佳景,只因湖小而無名,無所稱道。而第一個愛上南湖的,是尚書郎張謂,此便超越了古人。此湖,就應叫”郎官湖“。無名即有名,而首先引為知言的,是文士輔翼、岑靜,兩個無名無位的小人物,正說明論是確論,筆是妙筆。
全詩”文小指大“,贊頌的不移的友情,標舉了自然的奇美,也是一曲無名者之歌。